পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 7:12
BNV
12. এরপর শমূয়েল একটা বিশেষ ধরণের প্রস্তর স্থাপন করল| উদ্দেশ্য, লোকরা যাতে প্রভুর কর্মকাণ্ড ভুলে না যায়| পাথরটা রইল মিস্পা এবং সেন এর মাঝখানে| শমূয়েল পাথরটির নাম দিল “সাহায্যের পাথর|” সে বলল, “প্রভু সমস্ত রাস্তা ঘুরে আমাদের এখানে আসতে সাহায্য করেছেন!”



KJV
12. Then Samuel took a stone, and set [it] between Mizpeh and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.

KJVP
12. Then Samuel H8050 took H3947 a H259 stone, H68 and set H7760 [it] between H996 Mizpeh H4709 and Shen, H8129 and called H7121 H853 the name H8034 of it Ebenezer, H72 saying, H559 Hitherto H5704 H2009 hath the LORD H3068 helped H5826 us.

YLT
12. And Samuel taketh a stone, and setteth [it] between Mizpeh and Shen, and calleth its name Eben-Ezer, saying, `Hitherto hath Jehovah helped us.`

ASV
12. Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us.

WEB
12. Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto has Yahweh helped us.

ESV
12. Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen and called its name Ebenezer; for he said, "Till now the LORD has helped us."

RV
12. Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.

RSV
12. Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Jeshanah, and called its name Ebenezer; for he said, "Hitherto the LORD has helped us."

NLT
12. Samuel then took a large stone and placed it between the towns of Mizpah and Jeshanah. He named it Ebenezer (which means "the stone of help"), for he said, "Up to this point the LORD has helped us!"

NET
12. Samuel took a stone and placed it between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, "Up to here the LORD has helped us."

ERVEN
12. After this Samuel set up a special stone to help people remember what God did. Samuel put the stone between Mizpah and Shen and named the stone "Stone of Help." Samuel said, "The Lord helped us all the way to this place."



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ১ 7:12

  • এরপর শমূয়েল একটা বিশেষ ধরণের প্রস্তর স্থাপন করল| উদ্দেশ্য, লোকরা যাতে প্রভুর কর্মকাণ্ড ভুলে না যায়| পাথরটা রইল মিস্পা এবং সেন এর মাঝখানে| শমূয়েল পাথরটির নাম দিল “সাহায্যের পাথর|” সে বলল, “প্রভু সমস্ত রাস্তা ঘুরে আমাদের এখানে আসতে সাহায্য করেছেন!”
  • KJV

    Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
  • KJVP

    Then Samuel H8050 took H3947 a H259 stone, H68 and set H7760 it between H996 Mizpeh H4709 and Shen, H8129 and called H7121 H853 the name H8034 of it Ebenezer, H72 saying, H559 Hitherto H5704 H2009 hath the LORD H3068 helped H5826 us.
  • YLT

    And Samuel taketh a stone, and setteth it between Mizpeh and Shen, and calleth its name Eben-Ezer, saying, `Hitherto hath Jehovah helped us.`
  • ASV

    Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us.
  • WEB

    Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto has Yahweh helped us.
  • ESV

    Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen and called its name Ebenezer; for he said, "Till now the LORD has helped us."
  • RV

    Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
  • RSV

    Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Jeshanah, and called its name Ebenezer; for he said, "Hitherto the LORD has helped us."
  • NLT

    Samuel then took a large stone and placed it between the towns of Mizpah and Jeshanah. He named it Ebenezer (which means "the stone of help"), for he said, "Up to this point the LORD has helped us!"
  • NET

    Samuel took a stone and placed it between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, "Up to here the LORD has helped us."
  • ERVEN

    After this Samuel set up a special stone to help people remember what God did. Samuel put the stone between Mizpah and Shen and named the stone "Stone of Help." Samuel said, "The Lord helped us all the way to this place."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References